Agentúra ONLINE, s.r.o.

Všeobecné obchodné podmienky
vydané
podľa § 273 ods. 1 zák. č. 513/1991 Z. z. Obchodný zákonník v platnom znení


Tieto Všeobecné obchodné podmienky sú vyhotovené pre uľahčenie, urýchlenie a skvalitnenie procesu kontraktácie v oblasti poskytovania služieb prekladov a tlmočenia z a do cudzieho jazyka


Článok I.
Úvodné ustanovenia

  1. Všeobecné obchodné podmienky (ďalej aj VOP) tvoria neoddeliteľnú súčasť zmluvy medzi objednávateľom a poskytovateľom.
  2. Zmluvný vzťah medzi objednávateľom a poskytovateľom vzniká na základe písomnej objednávky uskutočnenej najmä elektronickou poštou, formou elektronických objednávkových formulárov na internetovej stránke poskytovateľa, faxom alebo listom (ďalej len objednávka) právne akceptovanej uzatvorením zmluvy o poskytovaní služieb.
  3. Neakceptovanie len niektorých podmienok objednávateľa nevylučuje uzatvorenie zmluvného vzťahu pokiaľ dôjde k inej dohode aj o podmienkach prijateľných pre obe strany, ktoré budú konkretizované v zmluve.
  4. Zmluva medzi objednávateľom a poskytovateľom vzniká aj vtedy, ak objednávateľ akceptuje návrh budúceho poskytovateľa na zmenu podmienok v objednávke. Pre zmluvný vzťah potom platia naposledy uvedené podmienky.
  5. Objednávateľ sa potvrdením objednávky zaväzuje za požadované prekladateľské alebo tlmočnícke služby zaplatiť poskytovateľovi dohodnutú odmenu.
  6. Už dohodnuté podmienky zmluvného vzťahu je možné meniť alebo zrušiť iba písomnou dohodou oboch zmluvných strán formou dodatku k zmluve.

Článok II.
Predmet plnenia

  1. Predmetom plnenia je poskytnutie tlmočníckych a prekladateľských služieb, t.j. vyhotovenie prekladov a jazykových korektúr (ďalej aj zákazka) podľa požiadaviek uvedených v objednávke.

Článok III.
Preklady

  1. Všeobecné zmluvné podmienky
    1. Poskytovateľ sa zaväzuje po splnení podmienok uvedených v čl. I. vyhotoviť zákazku podľa dohody, a to v určenom jazyku, v dohodnutom čase a odovzdať ju dohodnutým spôsobom.
    2. Objednávateľ sa zaväzuje prevziať vyhotovenú zákazku a zaplatiť poskytovateľovi výslednú cenu zákazky podľa ustanovenia ods. 2 čl. V.
  2. Termín odovzdania zákazky
    1. Poskytovateľ je povinný odovzdať riadne vyhotovenú zákazku v termíne a spôsobom uvedeným v objednávke, najneskôr však do 24 hodín od uplynutia času, kedy mala byť zákazka vyhotovená a objednávateľ sa zaväzuje riadne vyhotovenú zákazku prevziať.
    2. Objednávateľ alebo poverený zamestnanec objednávateľa je povinný bezodkladne poskytovateľovi písomne potvrdiť termín prijatia zákazky.
    3. Ak objednávateľ písomne nepotvrdí prijatie zákazky a ani v lehote 24 hodín po uplynutí termínu odovzdania zákazky písomne neurguje dodanie zákazky, má sa za to, že objednávateľ zákazku riadne a včas prevzal.
    4. Poskytovateľ nie je v omeškaní, ak dodá na základe urgencie objednávateľovi zákazku znova a preukáže, že už raz bolo objednávateľovi plnené.
    5. Ak objednávateľ odmietne bez závažného dôvodu uznaného oboma stranami prevziať riadne dohodnutú a vyhotovenú zákazku, považuje sa táto zákazka za splnenú a poskytovateľovi vzniká právo na zaplatenie dohodnutej ceny.
  3. Práva a povinnosti
    1. Objednávateľ poskytne nevyhnutnú súčinnosť potrebnú na splnenie predmetu tejto zmluvy poskytovateľom, najmä možnosť konzultácií nejasných častí textov, zvyčajného spôsobu prekladu a podobne. Objednávateľ je povinný určiť zodpovednú osobu, na ktorú sa poskytovateľ môže v predmetných otázkach obrátiť.
    2. Pokiaľ nie je dohodnuté inak, poskytovateľ nezabezpečuje preklady reklamných textov.
    3. Ak poskytovateľovi nebude tento účel oznámený, nebude braný zreteľ na neskoršie reklamácie z dôvodov s tým súvisiacich. Ak bude zákazka použitá pre tlač, musí objednávka obsahovať aj objednanie prekladu textov určených do tlače.
    4. Ak obsahuje text, ktorý je predmetom objednávky, odborné a inak špeciálne výrazy, skratky a pod., je objednávateľ povinný odovzdať poskytovateľovi zoznam používanej príslušnej terminológie v príslušnom jazyku alebo poskytnúť mu iné pomocné materiály alebo do objednávky uviesť osobu, ktorá bude poverená konzultáciou odbornej terminológie. Nesplnenie tejto povinnosti nezakladá právo objednávateľa reklamovať prípadné zistené nedostatky.
    5. Objednávateľ je povinný informovať poskytovateľa o všetkých okolnostiach, ktoré majú rozhodujúci vplyv na splnenie jeho záväzku zaplatiť dohodnutú cenu, najmä ho informovať o jeho platobnej schopnosti.
    6. Objednávateľ je povinný v prípade objednávky prekladu textu, ktorý je chránený podľa autorského zákona, predložiť vyhlásenie o tom, že je oprávnený vykonávať k dielu všetky majetkové práva autora vo svojom mene a na svoj účet. Poskytovateľ nezodpovedá za prípadné dôsledky spojené s porušením autorského práva.
    7. Poskytovateľ zodpovedá za kvalitu, nepretržité a nerušené poskytovanie svojich služieb v dohodnutom rozsahu.
    8. Poskytovateľ sa zaväzuje zachovať mlčanlivosť o skutočnostiach a informáciách zistených v súvislosti s plnením predmetu zmluvy. Rovnako sú mlčanlivosťou viazané aj tretie osoby, ktoré je poskytovateľ po dohode s objednávateľom oprávnený poveriť vykonaním časti služieb.
    9. Poskytovateľ je oprávnený pre svoje potreby, najmä pre účely správy objednávateľových prekladov, ako aj z dôvodu prehľadu v terminológii objednávateľa, ponechať si počas 1 roka kópiu originálu dokumentu určeného na preklad, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
    10. Poskytovateľ nezodpovedá za nedostatky spôsobené dodržiavaním pokynov daných objednávateľom.
  4. Reklamácia
    1. Poskytnutá služba má vady v prípadoch, ak nie je uskutočnená riadne a včas v súlade s objednávkou. Služba nie je riadne poskytnutá najmä vtedy, ak jej chýba gramatická, štylistická a významová kvalita.
    2. Reklamácia sa uplatňuje písomne bez zbytočného odkladu, najneskôr do 10 pracovných dní od preukázateľného prevzatia plnenia. V písomnej reklamácii je nutné uviesť číslo objednávky, popísať dôvod a charakter vady. Po márnom uplynutí tejto lehoty nároky objednávateľa zo zodpovednosti za vady poskytnutej služby zanikajú.
    3. K oprávnenosti reklamácie je poskytovateľ povinný vyjadriť sa neodkladne, najneskôr do 5-tich pracovných dní od preukázateľného doručenia reklamácie.
    4. Ak poskytovateľ uzná reklamáciu objednávateľa za odôvodnenú, zabezpečí na vlastné náklady odstránenie vád (korektúru). V tomto prípade má objednávateľ nárok na zľavu z ceny zákazky, a to maximálne vo výške 10 %.
    5. V prípade, že medzi zmluvnými stranami vznikne spor týkajúci sa oprávnenosti včas uplatnených nárokov objednávateľa zo zodpovednosti za vady uvedené v bode a) tohto odseku, zaväzujú sa zmluvné strany prednostne riešiť tento spor mimosúdnou cestou, a to podľa potreby pomocou znaleckého posudku 2 nezávislých prekladateľov, z ktorých každá strana určí jedného. Náklady s vyhotovením posudku znáša každá zo zmluvných strán samostatne.
    6. Za prípadnú škodu spôsobenú vadami zákazky zodpovedá poskytovateľ, a to najviac do výšky ceny zákazky.
    7. Poskytovateľ nezodpovedá za vady a nedostatky spôsobené dodržiavaním pokynov daných objednávateľom.
  5. Storno podmienky
    1. V prípade stornovania prekladu objednávateľom po potvrdení písomnej objednávky účtuje poskytovateľ objednávateľovi pomernú sumu, najmenej však 10 %, z predbežnej kalkulovanej ceny objednávky.

Článok IV.
Tlmočenie

  1. Všeobecné zmluvné podmienky
    1. Poskytovateľ sa zaväzuje po splnení podmienok uvedených v čl. I. zabezpečiť dohodnuté tlmočenie v zmysle objednávky a to v určenom jazyku, dohodnutom čase a na dohodnutom mieste.
    2. Objednávateľ sa zaväzuje poskytovateľovi zaplatiť výslednú cenu tlmočenia podľa ustanovenia ods. 2 čl. V.
  2. Termín odovzdania zákazky
    1. Poskytovateľ je povinný tlmočiť resp. zabezpečiť tlmočenie v termíne a spôsobom uvedeným v objednávke.
    2. Objednávateľ alebo poverený pracovník objednávateľa je povinný poskytovateľovi bezodkladne písomne potvrdiť v protokole o poskytovaní tlmočníckych služieb ich realizáciu s tým, že táto bola poskytnutá riadne a včas.
    3. Ak objednávateľ odmietne bez závažného dôvodu prijať riadne poskytnuté plnenie, považuje sa toto za splnené a poskytovateľovi vzniká právo na zaplatenie dohodnutej ceny.
  3. Práva a povinnosti
    1. Objednávateľ je povinný oznámiť poskytovateľovi účel tlmočenia a to, že bude zaznamenané a akým spôsobom.
    2. Ak poskytovateľovi nebude tento účel oznámený, nebude braný zreteľ na neskoršie reklamácie z dôvodov s ním súvisiacich.
    3. Objednávateľ zašle poskytovateľovi najneskôr 3 dni pred začiatkom tlmočenia podkladové materiály (napr. program, protokol z predchádzajúceho rokovania, referáty alebo písomné texty). Ak tak neurobí, na neskoršie reklamácie týkajúce sa terminológie a iných špecifík sa neprihliada.
    4. Poskytovateľ nezodpovedá za prípadné dôsledky spojené s porušením autorského práva objednávateľom.
    5. Poskytovateľ sa zaväzuje zachovať mlčanlivosť o skutočnostiach a informáciách súvisiacich s tlmočením, dokumentmi, ktoré mu objednávateľ predloží a o ktorých sa dozvedel pri výkone svojej činnosti sám. Rovnako sú mlčanlivosťou viazané tretie osoby, ktoré je poskytovateľ oprávnený poveriť vykonaním časti služieb.
    6. Objednávateľ nie je oprávnený požadovať od tlmočníka inú činnosť nad rámec objednávky (napr. písomný preklad, zápis z rokovania, sprievodcovské a organizačné služby).
    7. Právo na odmenu za celý čas tlmočenia vzniká poskytovateľovi aj v prípade, že objednávateľ plne nevyužije dohodnutú dobu zákazky.
  4. Doprava, ubytovanie a stravovanie
    1. Objednávateľ je povinný zabezpečiť dopravu poskytovateľa z dohodnutého miesta do miesta plnenia zákazky zodpovedajúcim dopravným prostriedkom vzhľadom na vzdialenosti miest, pokiaľ sa nedohodne inak a náklady na dopravu, ubytovanie a stravu nie sú v cene služby.
    2. V prípade vlastnej dopravy je objednávateľ povinný uhradiť cestovné náhrady tlmočníka v plnej výške podľa zák. č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách.
    3. Objednávateľ je povinný podľa požiadavky poskytovateľa zabezpečiť primeraný čas na odpočinok a stravu v dĺžke minimálne pol hodiny, najneskôr po štyroch a pol hodinách tlmočenia.
    4. Tlmočníckym dňom sa rozumie 8 hodín vrátane prestávok.
  5. Reklamácia
    1. Tlmočnícke služby majú vady, ak neboli vyhotovené v súlade s objednávkou.
    2. Reklamácia sa uplatňuje písomne bez zbytočného odkladu, najneskôr do 10 pracovných dní od poskytnutia služby. V písomnej reklamácii je nutné uviesť číslo objednávky, popísať dôvod a charakter vady. Po márnom uplynutí tejto lehoty nároky objednávateľa zo zodpovednosti za vady zanikajú.
    3. Ak poskytovateľ uzná reklamáciu objednávateľa ako odôvodnenú, je mu poskytnutá zodpovedajúca zľava z ceny.
    4. V prípade, že medzi zmluvnými stranami vznikne spor týkajúci sa oprávnenosti včas uplatnených nárokov objednávateľa zo zodpovednosti za chyby uvedené v bode a) tohto odseku, zaväzujú sa zmluvné strany riešiť tento spor prednostne mimosúdnou cestou, a to podľa potreby pomocou znaleckého posudku 2 nezávislých tlmočníkov, z ktorých každá strana určí jedného. Náklady s vyhotovením posudku znáša každá zo zmluvných strán samostatne.
    5. Výška poskytnutej zľavy závisí od výsledku znaleckého posudku.
    6. Za prípadnú škodu spôsobenú vadami poskytnutej služby zodpovedá poskytovateľ, a to do výšky ceny zákazky.
  6. Storno podmienky
    1. V prípade stornovania služby objednávateľom po potvrdení písomnej objednávky je poskytovateľ oprávnený uplatniť si sankciu z kalkulovanej ceny za tlmočnícke služby v zmysle nasledujúcich podmienok:
      1. viac ako 3 dni pred dohodnutým termínom tlmočenia - bez sankcie
      2. 3 – 1 deň pred dohodnutým termínom tlmočenia – 50 % z celkovej kalkulovanej ceny tlmočníckych služieb,
      3. menej ako 24 hodín pred dohodnutým termínom tlmočenia –100 % z celkovej kalkulovanej ceny tlmočníckych služieb.

Článok V.
Cena zákazky

  1. Cena za poskytnuté služby je stanovená dohodou zmluvných strán podľa zák. č. 18/1996 Z. z. v platnom znení.
  2. Podkladom pre výšku ceny zákazky je platný cenník služieb poskytovateľa a v ňom uvedený spôsob pre výpočet ceny.
  3. Ak predbežná cena zákazky vychádza iba z odhadu počtu merných jednotiek, riadi sa kalkulácia ceny skutočným počtom jednotiek (pri preklade v cieľovom jazyku).
  4. V prípade dodatočných služieb, ktoré nie sú uvedené v cenníku služieb, bude cena a podmienky tejto dodatočnej služby stanovené osobitnou dohodou zmluvných strán.
  5. Všetky ceny uvedené v cenníku služieb sú v Sk bez DPH, prepočítané v EUR konverzným kurzom 30,1260.
  6. Platný cenník služieb je neoddeliteľnou súčasťou Všeobecných obchodných podmienok.

Článok VI.
Platobné podmienky

  1. Poskytovateľ je oprávnený vystaviť daňový doklad – faktúru - v okamihu riadneho splnenia zákazky v zmysle objednávky. Splatnosť daňového dokladu - faktúry - vystavenej poskytovateľom je 14 dní odo dňa jej vystavenia.
  2. Pri omeškaní so zaplatením uhradí objednávateľ poskytovateľovi úrok z omeškania vo výške 0,05 % z dlžnej sumy za každý deň omeškania.
  3. Poskytovateľ je oprávnený po dohode s objednávateľom vystaviť preddavkovú faktúru splatnú v termíne uvedenom na faktúre, a to až do výšky 100 % z kalkulovanej ceny prekladateľských a/alebo tlmočníckych služieb.

Článok VII.
Odstúpenie od zmluvy a náhrada škody

  1. Každá zo zmluvných strán má právo odstúpiť od zmluvy vtedy, ak sa po uzavretí zmluvného vzťahu vyskytli na jej strane neodstrániteľné prekážky brániace splneniu záväzku.
  2. To, že od zmluvy odstupuje, je tá ktorá strana povinná oznámiť druhej strane písomne.
  3. V prípade, že od zmluvy odstupuje objednávateľ, je povinný zaplatiť poskytovateľovi tzv. storno poplatky, ak odstupuje od zmluvy poskytovateľ, je povinný zaplatiť objednávateľovi náhradu v tej istej výške.
  4. Okolnosti, vylučujúce zodpovednosť za nesplnenie záväzku sú tiež dôvodom pre zánik záväzku, resp. zánik zmluvy, pokiaľ pre prekážky vylučujúce zodpovednosť nie je možné včasné plnenie.
  5. Nemožnosť plnenia vyvolaná pôsobením vyššej moci je dôvodom na zánik záväzku. Vyššou mocou sa rozumie každá nepredvídateľná a výnimočná situácia alebo udalosť, nezávislá od vôle zmluvných strán, ktorá bráni jednej z nich v plnení jednej či viacerých zmluvných povinností, nie je zavinená chybou alebo nedbalosťou ani jednej zmluvnej strany, a ktorej sa nedalo zabrániť napriek náležite vynaloženému úsiliu. Pracovné spory, finančné ťažkosti sa nemôžu považovať za vyššiu moc, pokiaľ nie sú priamym dôsledkom potvrdeného prípadu vyššej moci.
  6. Ak jednu zo zmluvných strán postihne prípad vyššej moci, neodkladne o tom informuje druhú zmluvnú stranu doporučeným listom s potvrdením o prevzatí alebo iným rovnocenným prostriedkom s uvedením charakteru, pravdepodobného trvania a predvídateľných dôsledkov.
  7. Ak zmluvná strana nemohla splniť zmluvné povinnosti z dôvodu vyššej moci, nepovažuje sa to za nesplnenie záväzkov vyplývajúcich z objednávky.
  8. Ak je text použitý do tlače alebo na ďalšie šírenie, objednávateľ je povinný o tejto skutočnosti informovať poskytovateľa. Ak objednávateľ neobjednal zabezpečenie prekladu textov určených do tlače alebo na ďalšie šírenie poskytovateľom, nemá objednávateľ nárok na náhradu škody z dôvodu chýb v preloženom texte.

Článok VIII.
Osobitné ustanovenia

  1. Objednávateľ sa zaväzuje, že bez výslovného súhlasu poskytovateľa nebude priamo kontaktovať prekladateľa alebo tlmočníka.
  2. Ak so súhlasom poskytovateľa dôjde ku kontaktu medzi objednávateľom a prekladateľom alebo tlmočníkom, zaväzuje sa objednávateľ neprerokúvať záležitosti týkajúce sa obchodných podmienok danej, prípadne aj inej prekladateľskej alebo tlmočníckej služby.
  3. V prípade porušenia povinností uvedených v bodoch 1 a 2 čl. VIII. je objednávateľ povinný uhradiť poskytovateľovi zmluvnú pokutu vo výške 100 000,- Sk, a to za každé jednotlivé porušenie aj v prípade, že prekladateľské alebo tlmočnícke služby budú riadne poskytnuté. Právo na náhradu škody nie je touto zmluvnou pokutou dotknuté, a to ani vtedy, ak škoda presiahne výšku zmluvnej pokuty.

Článok IX.
Záverečné ustanovenia

  1. Ak tieto obchodné podmienky neurčujú inak, riadia sa právne vzťahy medzi zmluvnými stranami tými ustanoveniami Obchodného zákonníka, zák. č. 513/1991 Z. z. v platnom znení, ktoré sú im najbližšie.
  2. Ak je objednávateľom fyzická alebo právnická osoba, ktorá nie je podnikateľom, riadia sa právne vzťahy neupravené týmito obchodnými podmienkami a osobitnými dojednaniami medzi zmluvnými stranami Občianskym zákonníkom, zák. č. 40/1964 Zb. v platnom znení , pokiaľ medzi zmluvnými stranami nie je založený pracovnoprávny vzťah.
  3. Znenie týchto obchodných podmienok je pre zmluvné strany záväzné a po uzatvorení zmluvy sú jej neoddeliteľnou súčasťou.
  4. Dohodnuté zmluvné podmienky je možné meniť alebo zrušiť písomnou dohodou oboch zmluvných strán formou dodatku k zmluve.
  5. Všeobecné obchodné podmienky spoločnosti Agentúra ONLINE, s.r.o., nadobúdajú platnosť dňom 1.11.2008.


Mgr. Marek Farkaš
konateľ

Naše služby

Ponúkame kompletné jazykové služby:

Otázky a odpovede:

Quotation mark D. Jakuš - riaditeľ Profesia.sk

Preklady webových stránok majú svoje špecifiká. Online ich dôsledne rešpektuje a hľadá pre nás optimálny text. Quotation mark

... / Systém kvality / Tlmočenie / Užitočné linky / Všeobecné obchodné podmienky