Agentúra ONLINE, s.r.o.
Všeobecné obchodné podmienky
vydané
podľa § 273 ods. 1 zák. č. 513/1991 Z. z. Obchodný zákonník v platnom znení
Tieto Všeobecné obchodné podmienky sú vyhotovené pre uľahčenie, urýchlenie a
skvalitnenie procesu kontraktácie v oblasti poskytovania služieb prekladov a
tlmočenia z a do cudzieho jazyka
Článok I.
Úvodné ustanovenia
- Všeobecné obchodné podmienky (ďalej aj VOP) tvoria neoddeliteľnú súčasť zmluvy medzi objednávateľom a poskytovateľom.
- Zmluvný vzťah medzi objednávateľom a poskytovateľom vzniká na základe písomnej objednávky uskutočnenej najmä elektronickou poštou, formou elektronických objednávkových formulárov na internetovej stránke poskytovateľa, faxom alebo listom (ďalej len objednávka) právne akceptovanej uzatvorením zmluvy o poskytovaní služieb.
- Neakceptovanie len niektorých podmienok objednávateľa nevylučuje uzatvorenie zmluvného vzťahu pokiaľ dôjde k inej dohode aj o podmienkach prijateľných pre obe strany, ktoré budú konkretizované v zmluve.
- Zmluva medzi objednávateľom a poskytovateľom vzniká aj vtedy, ak objednávateľ akceptuje návrh budúceho poskytovateľa na zmenu podmienok v objednávke. Pre zmluvný vzťah potom platia naposledy uvedené podmienky.
- Objednávateľ sa potvrdením objednávky zaväzuje za požadované prekladateľské alebo tlmočnícke služby zaplatiť poskytovateľovi dohodnutú odmenu.
- Už dohodnuté podmienky zmluvného vzťahu je možné meniť alebo zrušiť iba písomnou dohodou oboch zmluvných strán formou dodatku k zmluve.
Článok II.
Predmet plnenia
- Predmetom plnenia je poskytnutie tlmočníckych a prekladateľských služieb, t.j. vyhotovenie prekladov a jazykových korektúr (ďalej aj zákazka) podľa požiadaviek uvedených v objednávke.
Článok III.
Preklady
- Všeobecné zmluvné podmienky
- Poskytovateľ sa zaväzuje po splnení podmienok uvedených v čl. I. vyhotoviť zákazku podľa dohody, a to v určenom jazyku, v dohodnutom čase a odovzdať ju dohodnutým spôsobom.
- Objednávateľ sa zaväzuje prevziať vyhotovenú zákazku a zaplatiť poskytovateľovi výslednú cenu zákazky podľa ustanovenia ods. 2 čl. V.
- Termín odovzdania zákazky
- Poskytovateľ je povinný odovzdať riadne vyhotovenú zákazku v termíne a spôsobom uvedeným v objednávke, najneskôr však do 24 hodín od uplynutia času, kedy mala byť zákazka vyhotovená a objednávateľ sa zaväzuje riadne vyhotovenú zákazku prevziať.
- Objednávateľ alebo poverený zamestnanec objednávateľa je povinný bezodkladne poskytovateľovi písomne potvrdiť termín prijatia zákazky.
- Ak objednávateľ písomne nepotvrdí prijatie zákazky a ani v lehote 24 hodín po uplynutí termínu odovzdania zákazky písomne neurguje dodanie zákazky, má sa za to, že objednávateľ zákazku riadne a včas prevzal.
- Poskytovateľ nie je v omeškaní, ak dodá na základe urgencie objednávateľovi zákazku znova a preukáže, že už raz bolo objednávateľovi plnené.
- Ak objednávateľ odmietne bez závažného dôvodu uznaného oboma stranami prevziať riadne dohodnutú a vyhotovenú zákazku, považuje sa táto zákazka za splnenú a poskytovateľovi vzniká právo na zaplatenie dohodnutej ceny.
- Práva a povinnosti
- Objednávateľ poskytne nevyhnutnú súčinnosť potrebnú na splnenie predmetu tejto zmluvy poskytovateľom, najmä možnosť konzultácií nejasných častí textov, zvyčajného spôsobu prekladu a podobne. Objednávateľ je povinný určiť zodpovednú osobu, na ktorú sa poskytovateľ môže v predmetných otázkach obrátiť.
- Pokiaľ nie je dohodnuté inak, poskytovateľ nezabezpečuje preklady reklamných textov.
- Ak poskytovateľovi nebude tento účel oznámený, nebude braný zreteľ na neskoršie reklamácie z dôvodov s tým súvisiacich. Ak bude zákazka použitá pre tlač, musí objednávka obsahovať aj objednanie prekladu textov určených do tlače.
- Ak obsahuje text, ktorý je predmetom objednávky, odborné a inak špeciálne výrazy, skratky a pod., je objednávateľ povinný odovzdať poskytovateľovi zoznam používanej príslušnej terminológie v príslušnom jazyku alebo poskytnúť mu iné pomocné materiály alebo do objednávky uviesť osobu, ktorá bude poverená konzultáciou odbornej terminológie. Nesplnenie tejto povinnosti nezakladá právo objednávateľa reklamovať prípadné zistené nedostatky.
- Objednávateľ je povinný informovať poskytovateľa o všetkých okolnostiach, ktoré majú rozhodujúci vplyv na splnenie jeho záväzku zaplatiť dohodnutú cenu, najmä ho informovať o jeho platobnej schopnosti.
- Objednávateľ je povinný v prípade objednávky prekladu textu, ktorý je chránený podľa autorského zákona, predložiť vyhlásenie o tom, že je oprávnený vykonávať k dielu všetky majetkové práva autora vo svojom mene a na svoj účet. Poskytovateľ nezodpovedá za prípadné dôsledky spojené s porušením autorského práva.
- Poskytovateľ zodpovedá za kvalitu, nepretržité a nerušené poskytovanie svojich služieb v dohodnutom rozsahu.
- Poskytovateľ sa zaväzuje zachovať mlčanlivosť o skutočnostiach a informáciách zistených v súvislosti s plnením predmetu zmluvy. Rovnako sú mlčanlivosťou viazané aj tretie osoby, ktoré je poskytovateľ po dohode s objednávateľom oprávnený poveriť vykonaním časti služieb.
- Poskytovateľ je oprávnený pre svoje potreby, najmä pre účely správy objednávateľových prekladov, ako aj z dôvodu prehľadu v terminológii objednávateľa, ponechať si počas 1 roka kópiu originálu dokumentu určeného na preklad, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak.
- Poskytovateľ nezodpovedá za nedostatky spôsobené dodržiavaním pokynov daných objednávateľom.
- Reklamácia
- Poskytnutá služba má vady v prípadoch, ak nie je uskutočnená riadne a včas v súlade s objednávkou. Služba nie je riadne poskytnutá najmä vtedy, ak jej chýba gramatická, štylistická a významová kvalita.
- Reklamácia sa uplatňuje písomne bez zbytočného odkladu, najneskôr do 10 pracovných dní od preukázateľného prevzatia plnenia. V písomnej reklamácii je nutné uviesť číslo objednávky, popísať dôvod a charakter vady. Po márnom uplynutí tejto lehoty nároky objednávateľa zo zodpovednosti za vady poskytnutej služby zanikajú.
- K oprávnenosti reklamácie je poskytovateľ povinný vyjadriť sa neodkladne, najneskôr do 5-tich pracovných dní od preukázateľného doručenia reklamácie.
- Ak poskytovateľ uzná reklamáciu objednávateľa za odôvodnenú, zabezpečí na vlastné náklady odstránenie vád (korektúru). V tomto prípade má objednávateľ nárok na zľavu z ceny zákazky, a to maximálne vo výške 10 %.
- V prípade, že medzi zmluvnými stranami vznikne spor týkajúci sa oprávnenosti včas uplatnených nárokov objednávateľa zo zodpovednosti za vady uvedené v bode a) tohto odseku, zaväzujú sa zmluvné strany prednostne riešiť tento spor mimosúdnou cestou, a to podľa potreby pomocou znaleckého posudku 2 nezávislých prekladateľov, z ktorých každá strana určí jedného. Náklady s vyhotovením posudku znáša každá zo zmluvných strán samostatne.
- Za prípadnú škodu spôsobenú vadami zákazky zodpovedá poskytovateľ, a to najviac do výšky ceny zákazky.
- Poskytovateľ nezodpovedá za vady a nedostatky spôsobené dodržiavaním pokynov daných objednávateľom.
- Storno podmienky
- V prípade stornovania prekladu objednávateľom po potvrdení písomnej objednávky účtuje poskytovateľ objednávateľovi pomernú sumu, najmenej však 10 %, z predbežnej kalkulovanej ceny objednávky.
Článok IV.
Tlmočenie
- Všeobecné zmluvné podmienky
- Poskytovateľ sa zaväzuje po splnení podmienok uvedených v čl. I. zabezpečiť dohodnuté tlmočenie v zmysle objednávky a to v určenom jazyku, dohodnutom čase a na dohodnutom mieste.
- Objednávateľ sa zaväzuje poskytovateľovi zaplatiť výslednú cenu tlmočenia podľa ustanovenia ods. 2 čl. V.
- Termín odovzdania zákazky
- Poskytovateľ je povinný tlmočiť resp. zabezpečiť tlmočenie v termíne a spôsobom uvedeným v objednávke.
- Objednávateľ alebo poverený pracovník objednávateľa je povinný poskytovateľovi bezodkladne písomne potvrdiť v protokole o poskytovaní tlmočníckych služieb ich realizáciu s tým, že táto bola poskytnutá riadne a včas.
- Ak objednávateľ odmietne bez závažného dôvodu prijať riadne poskytnuté plnenie, považuje sa toto za splnené a poskytovateľovi vzniká právo na zaplatenie dohodnutej ceny.
- Práva a povinnosti
- Objednávateľ je povinný oznámiť poskytovateľovi účel tlmočenia a to, že bude zaznamenané a akým spôsobom.
- Ak poskytovateľovi nebude tento účel oznámený, nebude braný zreteľ na neskoršie reklamácie z dôvodov s ním súvisiacich.
- Objednávateľ zašle poskytovateľovi najneskôr 3 dni pred začiatkom tlmočenia podkladové materiály (napr. program, protokol z predchádzajúceho rokovania, referáty alebo písomné texty). Ak tak neurobí, na neskoršie reklamácie týkajúce sa terminológie a iných špecifík sa neprihliada.
- Poskytovateľ nezodpovedá za prípadné dôsledky spojené s porušením autorského práva objednávateľom.
- Poskytovateľ sa zaväzuje zachovať mlčanlivosť o skutočnostiach a informáciách súvisiacich s tlmočením, dokumentmi, ktoré mu objednávateľ predloží a o ktorých sa dozvedel pri výkone svojej činnosti sám. Rovnako sú mlčanlivosťou viazané tretie osoby, ktoré je poskytovateľ oprávnený poveriť vykonaním časti služieb.
- Objednávateľ nie je oprávnený požadovať od tlmočníka inú činnosť nad rámec objednávky (napr. písomný preklad, zápis z rokovania, sprievodcovské a organizačné služby).
- Právo na odmenu za celý čas tlmočenia vzniká poskytovateľovi aj v prípade, že objednávateľ plne nevyužije dohodnutú dobu zákazky.
- Doprava, ubytovanie a stravovanie
- Objednávateľ je povinný zabezpečiť dopravu poskytovateľa z dohodnutého miesta do miesta plnenia zákazky zodpovedajúcim dopravným prostriedkom vzhľadom na vzdialenosti miest, pokiaľ sa nedohodne inak a náklady na dopravu, ubytovanie a stravu nie sú v cene služby.
- V prípade vlastnej dopravy je objednávateľ povinný uhradiť cestovné náhrady tlmočníka v plnej výške podľa zák. č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách.
- Objednávateľ je povinný podľa požiadavky poskytovateľa zabezpečiť primeraný čas na odpočinok a stravu v dĺžke minimálne pol hodiny, najneskôr po štyroch a pol hodinách tlmočenia.
- Tlmočníckym dňom sa rozumie 8 hodín vrátane prestávok.
- Reklamácia
- Tlmočnícke služby majú vady, ak neboli vyhotovené v súlade s objednávkou.
- Reklamácia sa uplatňuje písomne bez zbytočného odkladu, najneskôr do 10 pracovných dní od poskytnutia služby. V písomnej reklamácii je nutné uviesť číslo objednávky, popísať dôvod a charakter vady. Po márnom uplynutí tejto lehoty nároky objednávateľa zo zodpovednosti za vady zanikajú.
- Ak poskytovateľ uzná reklamáciu objednávateľa ako odôvodnenú, je mu poskytnutá zodpovedajúca zľava z ceny.
- V prípade, že medzi zmluvnými stranami vznikne spor týkajúci sa oprávnenosti včas uplatnených nárokov objednávateľa zo zodpovednosti za chyby uvedené v bode a) tohto odseku, zaväzujú sa zmluvné strany riešiť tento spor prednostne mimosúdnou cestou, a to podľa potreby pomocou znaleckého posudku 2 nezávislých tlmočníkov, z ktorých každá strana určí jedného. Náklady s vyhotovením posudku znáša každá zo zmluvných strán samostatne.
- Výška poskytnutej zľavy závisí od výsledku znaleckého posudku.
- Za prípadnú škodu spôsobenú vadami poskytnutej služby zodpovedá poskytovateľ, a to do výšky ceny zákazky.
- Storno podmienky
- V prípade stornovania služby objednávateľom po potvrdení písomnej objednávky je poskytovateľ oprávnený uplatniť si sankciu z kalkulovanej ceny za tlmočnícke služby v zmysle nasledujúcich podmienok:
- viac ako 3 dni pred dohodnutým termínom tlmočenia - bez sankcie
- 3 – 1 deň pred dohodnutým termínom tlmočenia – 50 % z celkovej kalkulovanej ceny tlmočníckych služieb,
- menej ako 24 hodín pred dohodnutým termínom tlmočenia –100 % z celkovej kalkulovanej ceny tlmočníckych služieb.
Článok V.
Cena zákazky
- Cena za poskytnuté služby je stanovená dohodou zmluvných strán podľa zák. č. 18/1996 Z. z. v platnom znení.
- Podkladom pre výšku ceny zákazky je platný cenník služieb poskytovateľa a v ňom uvedený spôsob pre výpočet ceny.
- Ak predbežná cena zákazky vychádza iba z odhadu počtu merných jednotiek, riadi sa kalkulácia ceny skutočným počtom jednotiek (pri preklade v cieľovom jazyku).
- V prípade dodatočných služieb, ktoré nie sú uvedené v cenníku služieb, bude cena a podmienky tejto dodatočnej služby stanovené osobitnou dohodou zmluvných strán.
- Všetky ceny uvedené v cenníku služieb sú v Sk bez DPH, prepočítané v EUR konverzným kurzom 30,1260.
- Platný cenník služieb je neoddeliteľnou súčasťou Všeobecných obchodných podmienok.
Článok VI.
Platobné podmienky
- Poskytovateľ je oprávnený vystaviť daňový doklad – faktúru - v okamihu riadneho splnenia zákazky v zmysle objednávky. Splatnosť daňového dokladu - faktúry - vystavenej poskytovateľom je 14 dní odo dňa jej vystavenia.
- Pri omeškaní so zaplatením uhradí objednávateľ poskytovateľovi úrok z omeškania vo výške 0,05 % z dlžnej sumy za každý deň omeškania.
- Poskytovateľ je oprávnený po dohode s objednávateľom vystaviť preddavkovú faktúru splatnú v termíne uvedenom na faktúre, a to až do výšky 100 % z kalkulovanej ceny prekladateľských a/alebo tlmočníckych služieb.
Článok VII.
Odstúpenie od zmluvy a náhrada škody
- Každá zo zmluvných strán má právo odstúpiť od zmluvy vtedy, ak sa po uzavretí zmluvného vzťahu vyskytli na jej strane neodstrániteľné prekážky brániace splneniu záväzku.
- To, že od zmluvy odstupuje, je tá ktorá strana povinná oznámiť druhej strane písomne.
- V prípade, že od zmluvy odstupuje objednávateľ, je povinný zaplatiť poskytovateľovi tzv. storno poplatky, ak odstupuje od zmluvy poskytovateľ, je povinný zaplatiť objednávateľovi náhradu v tej istej výške.
- Okolnosti, vylučujúce zodpovednosť za nesplnenie záväzku sú tiež dôvodom pre zánik záväzku, resp. zánik zmluvy, pokiaľ pre prekážky vylučujúce zodpovednosť nie je možné včasné plnenie.
- Nemožnosť plnenia vyvolaná pôsobením vyššej moci je dôvodom na zánik záväzku. Vyššou mocou sa rozumie každá nepredvídateľná a výnimočná situácia alebo udalosť, nezávislá od vôle zmluvných strán, ktorá bráni jednej z nich v plnení jednej či viacerých zmluvných povinností, nie je zavinená chybou alebo nedbalosťou ani jednej zmluvnej strany, a ktorej sa nedalo zabrániť napriek náležite vynaloženému úsiliu. Pracovné spory, finančné ťažkosti sa nemôžu považovať za vyššiu moc, pokiaľ nie sú priamym dôsledkom potvrdeného prípadu vyššej moci.
- Ak jednu zo zmluvných strán postihne prípad vyššej moci, neodkladne o tom informuje druhú zmluvnú stranu doporučeným listom s potvrdením o prevzatí alebo iným rovnocenným prostriedkom s uvedením charakteru, pravdepodobného trvania a predvídateľných dôsledkov.
- Ak zmluvná strana nemohla splniť zmluvné povinnosti z dôvodu vyššej moci, nepovažuje sa to za nesplnenie záväzkov vyplývajúcich z objednávky.
- Ak je text použitý do tlače alebo na ďalšie šírenie, objednávateľ je povinný o tejto skutočnosti informovať poskytovateľa. Ak objednávateľ neobjednal zabezpečenie prekladu textov určených do tlače alebo na ďalšie šírenie poskytovateľom, nemá objednávateľ nárok na náhradu škody z dôvodu chýb v preloženom texte.
Článok VIII.
Osobitné ustanovenia
- Objednávateľ sa zaväzuje, že bez výslovného súhlasu poskytovateľa nebude priamo kontaktovať prekladateľa alebo tlmočníka.
- Ak so súhlasom poskytovateľa dôjde ku kontaktu medzi objednávateľom a prekladateľom alebo tlmočníkom, zaväzuje sa objednávateľ neprerokúvať záležitosti týkajúce sa obchodných podmienok danej, prípadne aj inej prekladateľskej alebo tlmočníckej služby.
- V prípade porušenia povinností uvedených v bodoch 1 a 2 čl. VIII. je objednávateľ povinný uhradiť poskytovateľovi zmluvnú pokutu vo výške 100 000,- Sk, a to za každé jednotlivé porušenie aj v prípade, že prekladateľské alebo tlmočnícke služby budú riadne poskytnuté. Právo na náhradu škody nie je touto zmluvnou pokutou dotknuté, a to ani vtedy, ak škoda presiahne výšku zmluvnej pokuty.
Článok IX.
Záverečné ustanovenia
- Ak tieto obchodné podmienky neurčujú inak, riadia sa právne vzťahy medzi zmluvnými stranami tými ustanoveniami Obchodného zákonníka, zák. č. 513/1991 Z. z. v platnom znení, ktoré sú im najbližšie.
- Ak je objednávateľom fyzická alebo právnická osoba, ktorá nie je podnikateľom, riadia sa právne vzťahy neupravené týmito obchodnými podmienkami a osobitnými dojednaniami medzi zmluvnými stranami Občianskym zákonníkom, zák. č. 40/1964 Zb. v platnom znení , pokiaľ medzi zmluvnými stranami nie je založený pracovnoprávny vzťah.
- Znenie týchto obchodných podmienok je pre zmluvné strany záväzné a po uzatvorení zmluvy sú jej neoddeliteľnou súčasťou.
- Dohodnuté zmluvné podmienky je možné meniť alebo zrušiť písomnou dohodou oboch zmluvných strán formou dodatku k zmluve.
- Všeobecné obchodné podmienky spoločnosti Agentúra ONLINE, s.r.o., nadobúdajú platnosť dňom 1.11.2008.
Mgr. Marek Farkaš
konateľ
Naše služby
Ponúkame kompletné jazykové služby:
Otázky a odpovede:
D. Jakuš - riaditeľ Profesia.sk
Preklady webových stránok majú svoje špecifiká. Online ich dôsledne rešpektuje a hľadá pre nás optimálny text.