Systém kvality

Naši korektori aj pri väčšom rozsahu dokumentu pozorne kontrolujú jeho konečnú verziu, aby bol preklad naozaj kvalitný, verný a zodpovedal súčasnej úrovni jazyka. Pritom však nemôže byť vyhotovený otrocky, ale s citom pre význam a štylistiku. Prekladáme zmysel a celkový význam, nie len jednotlivé slová.

Pre systém kvality je určujúcou zásada štyroch očí, ktorá hovorí, že preklad musia pred odovzdaním klientovi skontrolovať dvaja ľudia - najprv prekladateľ a potom korektor (počítačová kontrola gramatiky a štylistiky, ako aj vizuálna kontrola a kontrola obsahovej zhody s originálom).

Korektori sú jazykovo vzdelaní ľudia, ktorí určitý čas žili v krajine, kde sa daným cudzím jazykom hovorí. Dokážu tak odlíšiť aj jemné významové odtiene, ktoré sú často skryté najmä v zložitých ekonomických a právnych textoch. Korektori sa samozrejme ďalej vzdelávajú, aby ich znalosť jazyka zodpovedala jeho súčasnej úrovni.

Profil

... / Zaujímavé projekty / Prekladatelia / Registrácia v EÚ / Systém kvality