Qualitätssystem

Unsere Korrektoren kontrollieren auch bei größeren Dokumentenmengen aufmerksam die Endversion, damit die Übersetzung wirklich qualitativ hochwertig und wortgetreu ist und der adäquaten Sprachebene entspricht. Dabei wird jedoch nicht mechanisch und Wort für Wort übersetzt, sondern mit Gefühl für die Bedeutung, den Sinn und die Stilistik.

Zur Gewährleistung einer hohen Qualität wenden wir das Vieraugenprinzip an. Dies bedeutet, dass die Übersetzung vor der Abgabe an den Kunden von zwei Personen kontrolliert werden muss – zuerst vom Übersetzer und dann vom Korrektor (Computerkontrolle der Grammatik und Stilistik sowie auch eine visuelle Kontrolle und Kontrolle der inhaltlichen Übereinstimmung mit dem Original). Unsere Lektoren sind sprachlich versierte Profis, die eine bestimmte Zeit in dem Land gelebt und studiert haben, in dem man die Zielsprache spricht. Sie können so auch feine Bedeutungsunterschiede erkennen, die oft vor allem in komplizierten Texten aus Wirtschaft und Recht versteckt sind. Unsere Korrektoren bilden sich natürlich ständig weiter, damit ihre Sprachkenntnisse stets mit den aktuellen Entwicklungen in den jeweiligen Sprachen Schritt halten können.

Profil

... / Kostenvoranschlag, Bestellung, Auftragsformular / Angebot / Nützliche Links / Qualitätssystem