Auf Anfrage können wir Ihnen einen kostenlosen Kostenvoranschlag über unsere Dienstleistungen ausarbeiten.
Wenn Sie sich entscheiden, unsere Dienstleistungen zu nutzen, können Sie uns Ihren Auftrag telefonisch, per E-Mail, Fax, Brief oder einfach mittels Auftragsformular zukommen lassen. Der Auftrag sollte Ihre Rechnungsangaben (Name und Sitz der Gesellschaft, Adresse, USt.-IdNr., Name des Bestellers) enthalten sowie den ungefähren Umfang oder die Beschreibung der Dienstleistung, den Liefertermin. Sollen in der Rechnung besondere oder abweichende Daten Erwähnung finden, vermerken Sie dies bitte ausdrücklich im Auftragsformular. Von unseren Stammkunden fordern wir kein Ausfüllen des Auftragsformulars mehr, es genügt uns dann eine Benachrichtigung per E-Mail.
Zu übersetzende Dokumente können uns per E-Mail, Fax, Brief zugesendet werden, nach Absprache können wir sie auch von einem Kurierdienst abholen und zustellen lassen oder persönlich abholen und überbringen. Umfangreiche Dokumente können nach Absprache in unserem gemieteten Internetraum auf dem ftp-Server gespeichert und eventuell auf einem CD-Datenträger abgegeben werden.
Die Übersetzung werden nach Fertigstellung und erfolgter Korrektur auf dem mit Ihnen vereinbarten Weg zugestellt, meistens geschieht das per E-Mail, was auch der schnellste Weg ist. Nach der Übersetzungsabgabe bekommt der Kunde von uns eine Auswertung, in der der Übersetzungsumfang in Normseiten, der Preis für eine Normseite und der Endpreis für die gesamte Übersetzung angegeben sind. Dieser Preis erscheint dann in der Rechnung, die normalerweise innerhalb von zehn Tagen nach Erstelldatum fällig ist.
Es ist für uns sehr wichtig, unseren Kunden fertige Übersetzungen zu dem Zeitpunkt zu liefern, in dem sie diese brauchen. Manchmal stoßen wir dabei jedoch an die physischen Grenzen unserer Übersetzer und Korrektoren. Wenn wir dann noch einen zu hohen Druck wegen der Schnelligkeit auf die Übersetzer und Korrektoren ausüben würden, könnte dadurch ihre Qualität leiden. Deshalb müssen wir derartige Übersetzung auf mehrere Übersetzer verteilen. Im Falle von großen Umfängen in kurzer Zeit, müssen wir den Übersetzern zudem Preiszuschläge für Eilübersetzungen bezahlen, der Kunde kann also damit rechnen, dass dies sich im Preis der Übersetzung widerspiegelt.
Wir haben deshalb ungefähre Umfänge bestimmt, die ohne einen Eilzuschlag übersetzt werden können. Diese Grenze bewegt sich ungefähr auf einer Ebene von zehn Normseiten. Es handelt sich um eine ungefähre Zahl, die genaue Höhe des Aufschlages wird konkret mit Bezugnahme auf Übersetzungstyp, -umfang, -thema, -format und Ähnliches vereinbart.
Im Fall einer Übersetzung innerhalb von 24 Stunden wird generell ein Eilzuschlag hinzugerechnet, weil wir die Flexibilität des Übersetzers und seine Bereitschaft, andere Arbeit wegzulegen und sich sofort unserem Dokument zu widmen, schätzen.
Überwiegend von unseren Kunden gewünscht sind Sprachkombinationen der slowakischen Sprache mit der englischen, deutschen, französischen und italienischen mit denen wir auch am meisten Erfahrung haben.
Wir haben aber auch schon Kombinationen wie Lettisch-Slowakisch, Tschechisch-Litauisch, Chinesisch-Englisch, Finnisch-Slowakisch, Deutsch-Serbisch, Italienisch-Estländisch, Polnisch-Lettisch, Italienisch-Ungarisch und Ähnliches übersetzt. Unsere Übersetzer sind Profis in ihrem Sprachbereich und konnten sich in langfristiger Zusammenarbeit beweisen. Wir können also auch bei weniger vorkommenden Sprachkombinationen eine hohe Qualität zusichern.
Übersetzungen, auch in unübliche Sprachkombination, sind uns willkommen, auch wenn wir dann nicht immer die Verfügbarkeit eines passenden Übersetzers garantieren können.
Die Übersetzungen aus und in die „exotischen“ Sprachen werden außerdem gewöhnlich teurer, als dies bei den gängigen Sprachen der Fall ist.
Für Agentúra ONLINE, s.r.o., ist es eine Ehrensache, dass alle unsere Kunden betreffenden Details und Angaben, die in den Übersetzungen erscheinen, vertraulich bleiben und durch den Übersetzer und weitere Mitarbeiter unserer Agentur nicht weitergegeben werden. Der Übersetzungs- und Dolmetscherservice ist ein Bereich des Unternehmens, der mit dem Vertrauen der Kunden steht und fällt, wir können es uns also nicht leisten, dies zu verlieren. Wir halten uns deshalb genauestens an den Datenschutz.
Jeder unserer Übersetzer und Korrektor wird ausdrücklich darüber belehrt, dass die Angaben aus Dokumenten und eventuell gedolmetschten Gesprächen vertraulich sind und nicht weitergegeben werden dürfen. Jeder von ihnen hat eine Vertraulichkeitserklärung unterschrieben, womit er/sie sich verpflichtet, diese Regeln einzuhalten. Im Interesse unserer Kunden unterschreiben wir Ihnen auf Wunsch als Agentur eine ähnliche Verschwiegenheitserklärung, mit der wir uns verpflichten, die Vertraulichkeit Ihrer Dokumente einzuhalten.
Falls ein Kunde darauf hinweist, dass in seinen Dokumenten besonders empfindliche Daten Erwähnung finden, gehen wir beim Absenden mit besonderer Behutsamkeit vor und speichern die Dokumente unter einem Passwort. Nach der Abgabe archivieren wir die Dokumente für einen bestimmten Zeitraum und löschen sie danach aus unseren Computern, damit die Daten daraus in Zukunft nicht missbraucht werden können.
Wir bieten komplette Sprachdienstleistungen:
Fragen und Antworten:
D. Jakuš - Geschäftsführer von Profesia.sk
Die Übersetzung von Websites hat ihre Eigenheiten. Agentúra Online, s.r.o., respektiert diese kompromisslos und sucht nach der für uns optimalen
textlichen Umsetzung.
/ Home / FAQ